Предисловие
Несколько слов об
А.Н. Журинском
Олимпиада: настоящее и
прошлое
Случаи из
жизни
Избранные задачи
с прошлых Олимпиад
Те,
Кто... - имена, цифры, даты
Вместо
послесловия
Литература
Итак, Тридцатая Олимпиада... Юбилей. Праздник.
Праздник для организаторов, многие из которых помнят самую первую
Олимпиаду. Праздник для школьников - как «новеньких», пришедших в первый раз,
так и «бывалых», неоднократных призеров. Одним словом, праздник для всех,
имеющих отношение к нашей Олимпиаде.
Чтобы отметить этот замечательный праздник, мы подготовили эту книжку. Конечно, на ее страницах невозможно изложить всю историю Традиционной Олимпиады по лингвистике и математике. Но такой цели мы и не ставим - тем более, что по истории Олимпиады уже написана не одна статья. Мы просто хотим, как и полагаетс на юбилее, сказать о юбиляре несколько слов. Юбиляр - это сама Олимпиада. И мы надеемся, что каждый найдет в этой книжке что-нибудь интересное для себя - и взрослые, и школьники.
Если Вы на Олимпиаде новичок - прочтите немножко о том мероприятии, на котором оказались.
Если никогда раньше об Олимпиаде не знали - узнаете сейчас из этой брошюры, и, как знать, может быть, через год Вы сами или Ваши дети придут попробовать себя в решении задач?
Ну а если для Вас, как и для нас самих, Олимпиада является чем-то родным и важным в жизни, надеемся, Вам приятно будет увидеть знакомые имена и немножко повспоминать о том, что было.
* * *
Брошюра «Тридцать Олимпиад» состоит из четырех частей. В первой - заметки информационного характера, которые могут быть интересны в первую очередь тем, кто на Олимпиаде в первый раз. Во второй собраны рассказы из прошлого Олимпиады: члены Оргкомитета делятся своими воспоминаниями, рассказывают всякие курьезные случаи. В третьей части мы приводим несколько задач со старых Олимпиад, которые не публиковались нигде, кроме самих олимпиадных брошюрок, и совершенно незаслуженно неизвестны. Четвертая часть - что-то вроде статистики: списки членов Оргкомитета, Задачной комиссии, некоторые даты, имена и цифры, касающиес Олимпиады, и т.д.
* * *
Неоценимую помощь в подготовке материала и собственно написании этой книжки ее авторам оказали В.М. Алпатов, С.А. Бурлак, Г.А. Дурново, Б.Л. Иомдин, А.Е. Кибрик, Е.В. Муравенко, И.А. Муравьева. Мы благодарим их и надеемся, что брошюра «Тридцать Олимпиад» будет для них подарком к празднику.
Говорить о Лингвистической Олимпиаде, не говоря об Альфреде Наумовиче Журинском, совершенно невозможно. И если нынешним школьникам это имя может ничего (или почти ничего) не сказать, то люди чуть постарше просто не представляют себе Олимпиаду без ее основателя.
Своим существованием Олимпиада обязана именно ему. Еще будучи студентом 4-го
курса
С тех пор Альфред Наумович каждый год участвовал в подготовке Олимпиад. Он писал задачи, но никогда не возглавлял Задачную комиссию - у него просто не было такого желания.
Много лет подряд он вел лингвистический кружок для школьников, который фактически был подготовительным этапом для серьезных занятий лингвистикой. На кружке не только решали и разбирали задачи - Альфред Наумович рассказывал ребятам о самых разных лингвистических понятиях и проблемах.
Сам Журинский, замечательный лингвист, специалист по африканским языкам, считал Олимпиаду едва ли не важнейшим делом своей жизни. Проблематика лингвистических задач интересовала его наравне с другими лингвистическими проблемами; достаточно сказать, что одна из его работ, книга «Слово, буква, число», целиком посвящена лингвистическим задачам - проблеме составления, выбора и подачи материала, компоновки задач, а написанный им раздел в монографии, посвященной африканским языкам, назывался «Морфология языков банту в лингвистических задачах». Впрочем, не следует думать, что кроме «задачетворческой» и «задачеведческой» деятельности у Журинского не было других интересов. Напротив - кроме африканистики, он занимался изучением структуры загадок, анализом поэтических текстов, социолингвистическими исследованиями...
Альфреда Наумовича сейчас нет с нами. Он умер в 1991 году. До самых последних своих дней он не бросал ни кружок (который к тому моменту вел вместе с Е.В. Муравенко), ни Олимпиаду. После его смерти остался огромный архив неоконченных лингвистических задач...
Об А.Н. Журинском прекрасно написал его друг и коллега В.М. Алпатов в предисловии к книге «Слово, буква, число». Сказать об Альфреде Наумовиче, что он был замечательным человеком, замечательным специалистом, учителем многих - мало. Мы никогда не забудем Альфреда Наумовича, и его памяти посвящен наш сегодняшний праздник.
История Олимпиады начинается с 1965 года, когда по приказу ректора МГУ И.Г. Петровского филологическим факультетом МГУ была проведена Первая Олимпиада. Время проведени несколько раз менялось - Олимпиаду проводили то поздней осенью, то весной. Но в 1993 году Оргкомитет XXIV Олимпиады окончательно решил перенести срок на конец ноября: во-первых, весной обычно проходят олимпиады по школьным предметам, а во-вторых, ученики выпускных классов заняты подготовкой к поступлению и зачастую просто не имеют времени прийти.
Шесть лет - с 1982 по 1988 гг. - Олимпиады не проводились. Весной 1988 года
состоялась так называемая нулевая Олимпиада, на которой школьникам предлагались
старые задачи. А начиная с 1989 года Олимпиада снова проводится регулярно,
каждый год. В 1989 - 1991 гг. ее организуют совместно МГУ, МГИАИ - Московский
Государственный Историко-архивный институт - и Институт Иностранных языков им.
Мориса Тореза (ныне МГЛУ). В 1991 году на базе МГИАИ создается Российский
Государственный Гуманитарный Университет; возникает Факультет теоретической и
прикладной лингвистики (ФТиПЛ). Московский Государственный Лингвистический
Университет отходит от участия в организации Олимпиады в 1991 году, и с этого
времени ее проводят совместно филологический факультет
Первый тур по традиции проходит в помещении МГУ на Воробьевых горах, второй - в РГГУ. Оба тура проводятся в воскресные дни с разницей в две недели: именно столько занимает проверка задач, обсуждение результатов специальным жюри и подведение итогов.
На каждом туре школьникам предлагается 4 - 6 задач. На их решение отводится 5 часов. Для каждого класса дается свой набор задач: восьмиклассники решают те, что полегче, а одиннадцатиклассники - самые сложные задачи.
Победители определяются по результатам двух туров. Награждение победителей проводится отдельно по 8-ым, 9-ым, 10-ым и 11-ым классам. Школьники из более младших классов, добившиес успехов, награждаются вместе с восьмиклассниками.
Победителям Олимпиады вручают дипломы 1-ой, 2-ой, 3-ей степени, похвальные отзывы, а также специальные премии за лучшее решение отдельных задач. Кроме грамот, призеры получают в награду книги по лингвистике и словари. Чем выше место, тем больше книг. (Так что участники из числа «ветеранов» Олимпиады, рассчитывающие на успех, приходят на процедуру награждения с объемистыми сумками.)
Бывали случаи, когда школьники решали задачи и для более старших классов. Так, на «нулевой», восстановительной, Олимпиаде один из участников успешно решил задачи как для своего класса, так и для более старшего, и получил сразу два диплома первой степени.
Призеры Олимпиад имеют некоторые льготы при поступлении в МГУ и РГГУ: филологический факультет МГУ предоставляет таким абитуриентам право сдавать экзамены досрочно, весной; на ФТиПЛ РГГУ весенних экзаменов нет, но при полупроходном балле диплом с Олимпиады может сыграть (и неоднократно играл!) в пользу абитуриента.
Отдельно стоит сказать о Летних лингвистических школах для призеров Олимпиад. Эти школы проводились в 1992, 1993, 1995 и 1997 годах (в 1997 школ было даже две - Летняя и Зимняя). Школы организовывали преподаватели РГГУ М.А. Кронгауз и Е.В. Муравенко; победителей Олимпиад приглашали на эти школы для того, чтобы они могли ближе познакомится с лингвистикой и лингвистами: ребята слушали лекции профессоров МГУ и РГГУ, общались со студентами... (В 1997 году о 5-ой Летней школе написал журнал «Итоги».) О Летних школах все вспоминают с удовольствием. Нередки случаи, когда один и тот же человек ездил на Школу сначала как слушатель, а потом, став студентом, - и как преподаватель. К сожалению, традиция проведения Летних школ в последнее время прервалась: на это нужны деньги, а финансировать проект сейчас некому.
За организацию Олимпиады отвечает Оргкомитет. В обязанности его членов входят переговоры с финансовыми отделами (для проведения Олимпиады, а тем более дл покупки премий, требуются деньги), подготовка задач к печати и многое другое. В Оргкомитет, кроме членов Задачной комиссии, входят люди, отвечающие за чисто организационную деятельность. Сопредседатели Оргкомитета - декан факультета теоретической и прикладной лингвистики РГГУ А.Н. Барулин и заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ А.Е. Кибрик.
Жанр лингвистической задачи, точнее, самодостаточной лингвистической задачи - совершенно особый жанр. Его подробно описал А.Н. Журинский в уже упоминавшейся книге «Слово, буква, число». (Кроме того, о самодостаточных задачах можно прочитать в предисловиях к сборникам, приведенным в списке литературы в конце книги, и в сборнике «Знак».)
Непосвященного человека сборник лингвистических задач может повергнуть в настоящее смятение: тут и незнакомые языки, и незнакомые алфавиты, и просто какие-то непонятные закорючки, и числа... Да, среди задач встречаются весьма разнообразные - как по форме, так и по содержанию. Но все их объединяет одно свойство: для решения не нужно никаких специальных знаний. Достаточно владени родным языком и наличия логического мышления.
Может возникнуть вопрос - какое отношение эти задачи имеют к лингвистике? Имеют, и очень большое. Ведь задача демонстрирует решающему какое-то грамматическое явление, какое-то свойство языка - причем не обязательно языка «экзотического» (существует огромное количество задач на русский язык). Школьник начинает видеть под новым углом зрения вещи, которые, казалось бы, ему давно и хорошо знакомы, на которые как-то даже не обращают внимания. И для будущего лингвиста опыт решения задач оказывается весьма ценным. Любое явление любого языка понимаешь намного лучше, если открыл его сам - пусть даже «почву» для открытия заботливо подготовил автор задачи, и решающему осталось изобрести велосипед.
Неудивительно, что олимпиадные задачи часто используют университетские преподаватели, когда объясняют студентам теории, скажем, морфологии или синтаксиса на материале различных языков мира, включая и русский.
Олимпиадные задачи пишут как солидные лингвисты, так и студенты (а иногда даже школьники). Для кого-то, как и для А.Н. Журинского, это стало если не профессией, то постоянным занятием (например, для Я.Г. Тестельца, или С.А. Бурлак, или И.Б. Иткина - все они вот уже много лет пишут по несколько задач на каждую Олимпиаду). На кого-то раз в двадцать лет нисходит вдохновение - появляется олимпиадная задача.
Из тех, кто в разное время писал задачи, назовем лишь несколько имен, бесспорно, известных любому первокурснику. Это А.А. Зализняк, написавший более двух десятков задач; это А.Д. Вентцель, С.В. Кодзасов, В.А. Плунгян, С.А. Старостин... Сведения об авторстве задач можно найти в сборниках «Лингвистика в задачах», «200 задач по языковедению и математике», «Задачи по лингвистике» и т.д.
Одним словом, «задачетворчество» мало кого минует. Студент, начавший изучать какой-нибудь экзотический язык (или просто наткнувшийся в лингвистической работе на описание любопытного грамматического явления), обычно ловит себя на мысли - а хорошо бы составить вот на это задачку... Обнаружив, что занятие это весьма увлекательное, студент не останавливается и пишет вторую, третью - и вот он уже стал постоянным автором.
О деятельности Задачной комиссии написал ее многолетний участник, В.М. Алпатов (все в том же предисловии к книге А.Н. Журинского «Слово, буква, число»). Состав комиссии более-менее «текучий», хотя отдельные ее члены, например, сам Владимир Михайлович или Я.Г. Тестелец, заседают в ЗК больше десятка лет...
Все поданные задачи комиссия тщательно рассматривает, решает, обсуждает, иногда и переделывает почти до неузнаваемости. Главная цель - не допустить на Олимпиаду «недоброкачественных изделий» с побочными решеними, а то и вовсе нерешаемых. Ведь автору задачи трудно поставить себя на место решающего школьника и понять, не возникнет ли в решении ложных ходов. Множество задач отсеивается. И за неудачные задачи комиссия винит прежде всего себя, а не авторов. Впрочем, неудачи бывают очень редко - разве что если совсем «неурожайный» выдался год, задач мало, приходится принимать чуть менее красивые задачи, чем обычно...
А вот самые красивые, самые интересные задачи удостаиваются специального приза. Его присуждают автору... сами школьники! Начиная с 1991 года школьников просят отмечать, какая из задач понравилась им больше всех. Задача, набравша больше всего голосов (в процентном соотношении), а точнее, ее автор, награждается «призом решательских симпатий».
Проверка решений задач - отдельная история. Каждую задачу проверяет комисси из трех человек, называемая (бог весть почему) «куст». Обычно куст состоит из студентов, хотя главой куста может быть и кто-нибудь из старших (например, автор задачи). Проверка решений - своего рода практика для студентов. Проверка осуществляется в четыре этапа: первый проверяющий смотрит работы и выставляет свои оценки, затем второй проверяющий делает то же самое (не совещаясь с первым), и, наконец, глава куста и оба проверяющих вместе приводят оценки к «общему знаменателю». После процедуры «кустования» глава куста отчитывается по результатам проверки перед главой Проверочной комиссии. Таким образом обеспечивается максимально объективная система оценок.
Ну а разбирая решения, порой трудно удержаться от смеха. Вот наиболее смешные случаи детского лепета.
Тире с окончанием...
На XXVIII Олимпиаде была задача на испанские глаголы es и esta, каждый из которых обозначает «является». Нужно было понять и объяснить разницу между ними. В одном из решений проверяющие заметили такую фразу: «В испанском языке бывает тире двух видов - с окончанием -ta и без окончания.»
На XXV Олимпиаде школьникам предлагалась задача на арамейский язык. В
примечании к ней сообщалось, что, дескать, арамейский язык - один из мертвых
семитских языков и так далее в том же духе. Можете себе представить состояние
добросовестной проверяющей, часа эдак в три ночи открывшей для проверки
очередную (условно говоря, восемьдесят третью) работу и прочитавшей там
буквально следующее: «Арамейский язык мертвый. Я уже тоже.»
На той же самой XXV Олимпиаде была задача на язык хануноо. В условии были
словосочетания: «1 раз», «6 раз», «делай 3 раза!», «делай 6 раз!» и т.д. Некий
остроумный школьник, решая эту задачу, переписал условие таким образом:
«3 раза, делай 3 раза, вот зараза!, 1 раз, 6 раз...».
Что же удивительного в том, что наравне со знаком «!», который ставитс
за какое-нибудь ценное наблюдение (возможно даже, не имеющее прямого отношения к
решению), ставится и знак «
Да, проверка работ требует крепких нервов. А впрочем, забавные истории случаются не только со школьниками...
Копыта очень стройные и добрая душа
Когда жюри XX Олимпиады приступило к подведению итогов, оказалось, что все шансы на победу имеет одиннадцатиклассница Л. (ныне - многообещающий молодой лингвист, кандидат наук). Главным достижением Л. было то, что она, единственна из всех участников Олимпиады, решила очень сложную задачу на древнерусский язык, проходившую в материалах Задачной комиссии под кодовым названием «Рога и копыта». Однако конкуренты Л. тоже могли похвастаться превосходными результатами; страсти накалились, и в какой-то момент председатель жюри, Владимир Михайлович Алпатов, известный своим исключительным хладнокровием, без тени улыбки произнес:
- Давайте все-таки посмотрим, насколько Л. выше всех без «Рогов...»!
О критике и гиперкритике
Однажды на Задачную комиссию XXIII Олимпиады поступила задача, посвященна числительным шумерского языка. Задача несложная, симпатичная и, надо сказать, очень хорошо составленная. Но то ли из-за того, что на том заседании у членов комиссии было мало задач и много времени, то ли по какой другой причине, а только к задаче начали предъявлять всякие претензии и предлагать всевозможные мелкие исправления и замечания:
- А может быть, эти два примера все-таки переставить?
- Помилуйте, коллега, если уж переставлять, то вот эти два...
- Я даже не знаю... Не заменить ли здесь «3» на «4»?
- А школьник вообще может быть уверен, что предложенные равенства корректны?
Так продолжалось минут сорок, и, вероятно, продолжалось бы еще часа полтора, если бы в комнате для заседаний внезапно не прозвучал неизменно спокойный голос впервые включившегося в обсуждение Владимира Михайловича Алпатова:
- Это все гиперкритика. Задача готова.
Ровно через 30 секунд задача была единогласно принята. Между прочим - без единой поправки.
Соавтор соавтора...
Среди прочих задач XXVI Олимпиады фигурировала задача на русский воровской жаргон, авторами которой значились И.Б. Иткин и О.Л. Хаит. Задача и в самом деле была составлена совместно, однако так уж получилось, что вышеуказанные И.Б. Иткин и О.Л. Хаит жили в разных странах и никогда в глаза друг друга не видели.
Летом 1999 года претендентами на одно место в купе поезда Москва - Великие Луки по недоразумению оказались двое мужчин. Известное дело - люди интеллигентные: вместо того, чтобы набить друг другу физиономию, предпочли познакомиться, а там и разговорились.
И по мере того, как младший из собеседников расспрашивал более старшего, в его мозгу, пытавшемся переработать поступающую информацию («Олег Львович... Программист... Живет в Израиле...»), все отчетливее вырисовывалась сколь ужасная, столь и неправдоподобная догадка.
Время шло, и наконец, томимый отчаянной духовной жаждой, молодой человек решился:
- Простите, а Вы никогда не предлагали для московской лингвистической Олимпиады задачу на воровской жаргон?..
- Ба! - казалось, только и ждал этого вопроса новый знакомый. - Так значит, Вы и есть мой подельник?!
Бабочка в кармане, или
«Словарь большой, но он
маленький»
Любой, кому довелось решить много олимпиадных задач, наверняка замечал, что используемые в них предложения на «иностранных» языках часто имеют странные, курьезные, а то и просто нелепые переводы. Иногда это вызвано просто желанием пошутить или спецификой задачи - так, в одной из задач XX Олимпиады все условие состояло из одного (!) предложения на аварском языке; немудрено, что на русский язык оно переводилось так: «Женщина толкнула мужа и гостя, а красивый друг старого мужчины и маленькая соседка пастуха и ленивой невесты царя толкнули высокого зятя бедной вдовы». Но гораздо чаще оказывается, что у автора просто не было другого выхода. Почти любая задача представляет грамматику языка в упрощенном и «улучшенном» виде - без исключений и явных нерегулярностей. И вот листает автор словарь в поисках слова для фразы типа «Мальчик подарил ... цветок» и видит: у этого существительного дательный падеж образован не по правилам, у этого - ударение не то, а это всем хорошо, но означает «грот-мачта»! И приходится несчастному отроку дарить цветок то жеребенку, то прабабушке. В общем, как однажды сказала неоднократна победительница Олимпиады, многолетняя участница Задачной комиссии и автор многих задач Изабэлла Шахова, «cловарь большой, но он маленький». Некоторые практические следствия этого парадокса - перед вами.
Дед прыгал.
Шакальчик спасает гитару.
Собака летит.
Вор увлажняет твой чистый платок.
Дедушка разбивал огурец топором.
Ведьма принесла нам ежевику, которая в снегу.
Выбрось молоко, под которым седло.
Ослы собираются внизу.
Плохой крокодил лежит в тени.
Не они делят сметану на тарелке.
Ты не будешь прятать бабочку в кармане знахаря.
Не вылавливайте свинью из реки!
Тот ворон, который красного цвета, родом с Марса.
В наших квартирах нет тех ваших ящиков.
Наверное, любая лингвистическая задача, умей она мечтать, мечтала бы об одном: не оказаться однодневкой, предназначенной для одних только участников Олимпиады.
Мечта эта вовсе не утопическая. Многие лингвистические задачи используются на различного рода турнирах для школьников (например, на турнире Ломоносова); старые задачи решают и разбирают на кружках по лингвистике и математике; кроме того, как мы уже говорили, задачи часто используют преподаватели многих лингвистических дисциплин. Задачи печатаются в научно-популярных и других журналах; а недавно стало известно, что одна солидная фирма включила несколько задач в тесты, предлагаемые при приеме на работу.
Тем не менее многие задачи остаются невостребованными, и вовсе не по вине своих авторов. Просто их почти невозможно найти. В первую очередь это касаетс задач XIII - XVIII Олимпиад: в отличие от более ранних, они никогда не перепечатывались в специальных сборниках, в отличие от более поздних - не находятся на виду у молодого поколения лингвистов, интересующихся задачами, и отсутствуют в компьютерных архивах. Между тем в пожелтевших от времени и давно ставших библиографической редкостью книжечках этих Олимпиад можно найти немало неплохих, интересных и, наконец, просто прекрасных задач. Некоторые из них мы предлагаем вниманию читателя.
Задача 1
(XIII Олимпиада, I тур). Автор - А.А. Зализняк.
Задача 2 (XV Олимпиада, I
тур). Автор - В.И. Беликов
Задача
3 (XVII Олимпиада, II тур) Автор - А.А. Кибрик
Задача 4 (XVIII Олимпиада, II
тур) Автор - Я.Г. Тестелец
Тридцать Олимпиад - это более 700 задач 115 авторов, не только лингвистов, но и филологов, математиков и даже представителей совсем далеких от языкознани профессий. 19 авторов имеют на своем счету 10 и более задач. Вот полный список членов этого весьма почетного «клуба 10»:
М.Е. Алексеев | И.Б. Иткин |
В.М. Алпатов | А.Е. Кибрик |
В.И. Беликов | В.А. Плунгян |
С.А. Бурлак | А.К. Поливанова |
А.Д. Вентцель | В.В. Раскин |
М.С. Гельфанд | Е.Н. Саввина |
А.Н. Головастиков | В.А. Терентьев |
Б.Ю. Городецкий | Я.Г. Тестелец |
А.Н. Журинский | И.Н. Шахова |
А.А. Зализняк |
* * *
В задачах 30 Олимпиад использован материал примерно 200 языков; лишь 10 из них (не считая, разумеется, русского) представлены двузначным количеством задач, а в тройку наиболее популярных входят японский (33 задачи), арабский (24) и грузинский (18). Как правило, с каждой новой Олимпиадой добавляется и несколько новых языков; если учесть, что, по самым скромным подсчетам, наука располагает сведениями о пяти тысячах языков (живых, мертвых и искусственно созданных), можно сделать вывод, что уже по этой причине в ближайшие лет 800 авторы задач вряд ли смогут пожаловаться на исчерпанность материала. На самом деле, пример того же японского, задачи на который имеются на 21 Олимпиаде из 30 (тоже абсолютный рекорд!) показывает, что любом языке имеется бесконечно много явлений, заслуживающих «озадачивания».
Начиная с 1991 года авторам задач присуждается «приз решательских симпатий», о котором речь уже шла. Вот список авторов, чьи задачи удостоились этого приза:
Олимпиада, тур |
Классы |
Автор |
Материал задачи |
XXII, 1 | 10, 11 | М.С. Суханова | Японский календарь |
XXIII, 2 | 8 | М.Е. Алексеев | Цезский язык |
XXIV, 2 | 11 | М.С. Гельфанд | Обозначение силлогизмов |
XXV, 1 | 8, 9 | И.Н. Шахова | Индийские денежные единицы |
XXVI, 2 | 8, 9 | Г.А. Дурново | Сабейская письменность |
XXVII, 1 | 8, 9 | С.А. Бурлак | Язык орхоно-енисейских памятников |
XXVII, 1 | 9, 10 | Л.Л. Федорова | Письменность пикто |
XXVIII, 2 | 10, 11 | Б.Л. Иомдин | Полабский язык |
XXIX, 1 | 8, 9 | Ю.Е. Галямина | Арабский язык |
В.А. Успенский (председатель)
И.Г. Милославский (заместитель председателя)
А.Е. Кибрик (ответственный секретарь)
Б.Ю. Городецкий (председатель Задачной комиссии)
А.Н. Журинский
А.А. Зализняк
В.В. Раскин
Олимпиада | Год | Председатель Оргкомитета | Председатель Задачной комиссии |
I | 1965 | В.А. Успенский | Б.Ю. Городецкий |
II | 1966 | А.Д. Вентцель | А.Д. Вентцель |
III | 1967 | А.Е. Кибрик | А.Д. Вентцель |
IV | 1968 | Б.Ю. Городецкий | А.Д. Вентцель |
V | 1969 | В.В. Раскин | А.К. Поливанова |
VI | 1970 | А.Е. Кибрик | А.К. Поливанова |
VII | 1971 | Б.Ю. Городецкий | Б.Ю. Городецкий |
VIII | 1971 | А.Е. Кибрик | В.В. Раскин |
IX | 1973 | ? | ? |
X | 1974 | ? | ? |
XI | 1974 | ? | А.К. Поливанова |
XII | 1975 | ? | Е.В. Муравенко |
XIII | 1976 | ? | И.А. Муравьева |
XIV | 1978 | ? | А.К. Поливанова |
XV | 1978 | ? | А.К. Поливанова |
XVI | 1979 | ? | Я.Г. Тестелец |
XVII | 1981 | ? | В.А. Плунгян |
XVIII | 1981 | ? | В.А. Плунгян |
(0) | 1988 | А.Н. Барулин | - |
XIX | 1989 | А.Н. Барулин | В.А. Плунгян |
XX | 1990 | А.Н. Барулин | Е.В. Муравенко |
XXI | 1991 | А.Н. Барулин | Я.Г. Тестелец |
XXII | 1992 | А.Н. Барулин | И.Б. Иткин |
XXIII | 1993 | А.Е. Кибрик | С.А. Бурлак |
XXIV | 1993 | А.Н. Барулин | В.М. Алпатов |
XXV | 1994 | А.Е. Кибрик | В.М. Алпатов |
XXVI | 1995 | А.Н. Барулин | Е.Н. Саввина |
XXVII | 1996 | А.Е. Кибрик | С.А. Бурлак |
XXVIII | 1997 | А.Н. Барулин | Я.Г. Тестелец |
XXIX | 1998 | А.Е. Кибрик | И.Б. Иткин |
XXX | 1999 | А.Н. Барулин | Н.Р. Сумбатова |
По нескольким Олимпиадам точных данных достать не удалось.
В 1988 г., после перерыва, была проведена так называемая «нулевая» Олимпиада, на обоих турах которой давались старые задачи. ЗК в тот год не было. С XIX Олимпиады деятельность ЗК возобновилась.
Оргкомитет
А.Н. Барулин (председатель) | К.И. Казенин |
А.Е. Кибрик (сопредседатель) | Е.А. Лютикова |
Е.В. Муравенко (зам. председателя) | И.А. Муравьева |
О.В. Федорова (отв. секр. I тура) | М.Л. Рубинштейн |
Н.Р. Сумбатова (отв. секр. II тура) | С.Г. Татевосов |
В.М. Алпатов | С.Ю. Толдова |
С.А. Бурлак | Н.Е. Фрид |
Н.А. Власова | М.А. Чумакина |
И.Б. Иткин (предс. Провер. комиссии) | А.Б. Шлуинский |
Задачная комиссия
Н.Р. Сумбатова (председатель) | Г.А. Дурново |
И.Б. Иткин (секретарь) | А.С. Панина |
В.М. Алпатов | Я.Г. Тестелец |
С.А. Бурлак | И.Н. Шахова |
Н.А. Власова |
Класс | Место | Фамилия | Класс | Место | Фамилия |
8 | I | Т.А. Карпова | 10 | I | - |
II | Н.А. Новиков | II | С.А. Минор | ||
III | Б.А. Бейлинсон | И.С. Янович | |||
А.В. Богданов | III | Д.К. Бронникова | |||
А.А. Махова | |||||
П. отз. | К.А. Баландина | ||||
П. отз. | Д.Д. Борисов | Д.Д. Бранец | |||
А.Б. Галаган | А.С. Грубиянова | ||||
И.Е. Мясин | С.В. Камынина | ||||
Б.В. Туровский | Д.А. Шкиттина | ||||
Н.Б. Шлуинская | |||||
9 | I | Н.И. Иванова | 11 | I | - |
А.В. Подобряев | II | П.М. Аркадьев | |||
II | М.Ю. Жданова | О.С. Кряжева | |||
Л.Н. Николаева | О.А. Мелёхина | ||||
З.М. Полонская | М.С. Мурсалова | ||||
III | А.А. Володин | Е.А. Попова | |||
А.С. Крылова | III | М.Б. Ревякина | |||
М.В. Сергеева | |||||
М.В. Сергеева | П. отз. | З.М. Гафитулина | |||
Д.С. Горчакова | |||||
П. отз. | Е.Н. Данильченко | Т.М. Селиванова | |||
П.Е. Копышта | А.Н. Судобина | ||||
А.В. Майборода | К.В. Чистопольская | ||||
Ю.М. Нагорный | |||||
М.А. Сидоров |
Фамилии школьников, получивших специальные премии за решение отдельных
задач, можно узнать в Оргкомитете.
ХХХ Традиционная Олимпиада по лингвистике и математике закончилась. Нам осталось поздравить ее победителей; надеемся, что эта книга станет для них приятным дополнением к основному призу и останется на память.
Тем же, кто узнал об Олимпиаде только сейчас и заинтересовался задачами, наверное, приятно будет узнать, что при РГГУ действует лингвистический кружок для школьников. На нем не только решают задачи: ведь это можно делать и дома... На занятиях ведущая кружка Е.В. Муравенко рассказывает о разнообразных лингвистических явлениях, а время от времени приглашает выступить перед школьниками университетских преподавателей, аспирантов. Когда очередное занятие кружка обещает быть особенно интересным, послушать приходят и студенты.
Занятия начинаются, как правило, в октябре, заканчиваются в мае; проходят они по четвергам в здании РГГУ. Занятия, разумеется, бесплатные. Узнать расписание кружка можно на кафедре русского языка.
А «на закуску» мы расскажем о том, где можно узнать об Олимпиаде больше.
Кроме перечисленных на странице 27 книг, можно заглянуть и в сеть Интернет.
Существуют несколько сайтов, посвященных Олимпиаде. Официальная страница на
сайте МГУ увы, находится пока в стадии разработки. А вот «неофициальная» уже
сделана (
Ну а если кто-то из Вас, дорогие читатели, захочет попробовать себя не только в решении, но и в написании задач, Задачная комиссия будет Вам очень благодарна: хороших задач никогда не бывает слишком много! Приносите Ваши задачи, и, может быть, вскоре Вы увидите их опубликованными в олимпиадной брошюрке.
Москва, 1999
Об олимпиаде Новости Информация Задачи Авторы Призеры Публикации Ссылки